본문 바로가기

# 새로운 발견

(4)
bag, spare me의 다른 뜻 You change your name, bag a rich loser with a tacky house. I get it. 이름도 바꾸고 촌스러운 집을 가진 멍청이 부자랑 산다, 알겠어 1. (가방 등)에 넣다 2. 동물을 잡다/죽이다 3. 골을 넣다. 득점을 올리다 4. (영) (선수를 쳐서) 차지하다 5. (AU, NZ) 비난하다 Spare me 됐어 1. 할애하다 2. 모면하게 하다 3. 피하게 해 주다 4. 아끼다 5. 몸을 아끼지 않고 일하다
zen sth that can really bring some zen into my life 뭔가 진정이 되는
[숙어] cream of the crop는 무슨 뜻일까? cream은 '크림'이라는 뜻도 있지만 '무리 중의 최고인 것/사람'이라는 뜻도 있어요 이럴 경우 the cream of ~~ 형태로 쓰이고요. 이 숙어 표현의 유래를 찾아보니 이런 글을 발견했어요. When you let milk sit, cream rises to the top. The cream is considered to be the best tasting part of milk. So, if something is the “cream of the crop,” it the best of its kind. 우유가 가라앉게 두면 크림이 위쪽으로 올라와요. 크림은 우유 중에서 가장 맛이 좋죠. 그래서 어떤 것이 "cream of the crop"이라면 그 중 최고라는 뜻이에요. (원문) 즉, crea..
[숙어] born on third base는 무슨 뜻일까? born on third base는 다른 사람보다 유리하게 태어났다는 뜻입니다. 다만, 그 이유가 부모가 아니라 본인 덕이라고 믿어 오만한 태도를 보이는 상황일 때 사용한다고 해요. Born on third base, thinks he invented the game of baseball (The Good Place s4) 넷플릭스 번역: 금수저로 태어났고 자기가 야구를 발명한 줄 알지 참고로 우리나라 표현인 '금수저'는 born with a silver spoon으로 연결됩니다. 오늘의 숙어와 비슷한 뜻이지만 born with a silver spoon in one's mouth는 부유한 집안에서 태어남을 나타내는 뉘앙스가 있는 것 같아요.